ISCO Specialization 2643.6.1 Localiser
From Open Risk Manual
Definition
Localiser: Localisers translate and adapt texts to the language and culture of a specific target audience. They convert standard translation into locally understandable texts with flairs of the culture, sayings, and other nuances that make the translation richer and more meaningful for a cultural target group than it was before.
Essential Skills
- Update Language Skills
- Spelling
- Improve Translated Texts
- Apply Grammar And Spelling Rules
- Comprehend The Material To Be Translated
- Translate Tags
- Postediting
- Revise Translation Works
- Adapt Text Culturally
- Translate Texts
- Use Localisation Tools
- Review Translation Works
- Provide Written Content
- Translate Language Concepts
- Develop A Translation Strategy
- Preserve Original Text
- Proofread Text
- Consult Information Sources
- Grammar
- Master Language Rules
Optional Skills
- Use Computer-Aided Translation
- Develop Terminology Databases
- Evaluate Translation Technologies
- Linguistics
- Use Dictionaries
- Liaise With Advertising Agencies
- Follow Translation Quality Standards
- Analyse Cultural Trends
- Speak Different Languages
- Develop The Product Catalogue
- Use Translation Memory Software
- Communicate With Local Residents
- Unseen Translation
- Employ Assessment Techniques To Anticipate Translation Efforts
- Literature
- Analyse Text Before Translation
- Observe Confidentiality
- Contextualise Artistic Work
- Semantics
- Content Marketing Strategy
- Adapt Developed Game To The Market
- Perform Product Testing
- Read Pre-Drafted Texts
- Transcreation
- Attend Gaming Tests
- Types Of Literature Genres
- Terminology
- Anthropology
- Employ Translation Techniques
- Study Cultures
Alternative Names
- Localisation Translator
- Localisation Games Tester
- Localisation Tester
- Localiser Quality Assurance Tester
- Localizer
- Localiser Qa Tester
- Localisation Project Manager